Okay, the user wants me to translate "weight training" into Turkish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Turkish. The second rule states that if the content is already in Turkish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "weight training" is in English. I need to translate it. The Turkish equivalent for "weight training" is "ağırlık antrenmanı" or "direnç antrenmanı". Depending on the context, both could be used. However, "ağırlık antrenmanı" is more commonly used when referring to exercises with weights like dumbbells or barbells. "Direnç antrenmanı" might be more about resistance training in general, which can include bodyweight exercises. But since the user didn't specify any context, I should go with the direct translation. Let me confirm with a reliable source or dictionary. Checking a Turkish dictionary, "weight training" is indeed "ağırlık antrenmanı". So the correct translation here is "ağırlık antrenmanı". I need to make sure there's no additional text or explanation, just the translation. Alright, that's it.
ağırlık antrenmanı
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!